Typos thread
Typos thread
Post any typos or grammar mistakes that you find here!
Re: Typos thread
In what manner should we post here?
Re: Typos thread
On the Engineer's manual page, a couple of small notes/corrections:
"he Jump Fuel window refers to the amount of fuel capsules onboard the ship" should read as "The Jump Fuel window..."
"nce the core is ejected, the reactor is dead." should read as "Once the core is ejected..."
"You can buy more coolant at a trading station. When the coolant reserves have been depleted, the reactor will no longer be cooled." should read "...the reactor will no longer be cooled using coolant." You may also want to add into that end paragraph that the reactor will still cool passively under low power loads despite no coolant. The way it reads now, it implies that once coolant is gone, the core will just overheat endlessly.
Also worth mentioning, the Aux. Reactor Screen section of the manual does not have the new features shown (Projectile Aim Assist, etc).
"he Jump Fuel window refers to the amount of fuel capsules onboard the ship" should read as "The Jump Fuel window..."
"nce the core is ejected, the reactor is dead." should read as "Once the core is ejected..."
"You can buy more coolant at a trading station. When the coolant reserves have been depleted, the reactor will no longer be cooled." should read "...the reactor will no longer be cooled using coolant." You may also want to add into that end paragraph that the reactor will still cool passively under low power loads despite no coolant. The way it reads now, it implies that once coolant is gone, the core will just overheat endlessly.
Also worth mentioning, the Aux. Reactor Screen section of the manual does not have the new features shown (Projectile Aim Assist, etc).
-
- Posts: 7
- Joined: Thu Jun 16, 2016 1:51 pm
Re: Typos thread
The artifact you pick up for Artifact Retrieval III is labelled as "Ancient Red Aritfact" instead.
Re: Typos thread
Orsine Selgrom in the Rnebo Sys has a typo in the "Offer Help" dialogue. She says "If want work, [...]" and should say "If you want work, [...]".
Re: Typos thread
In the Pilots Manual (http://www.pulsarthegame.com/pilot/) , it states that:
Note: both the website and the in game manual read this way.
I am playing Beta 9.5 on Windows 10.
I have noticed these are reversed: RMB Q moves the ship vertically down, while RMB E moves the ship vertically up[/]RMB Q moves the ship vertically up, RMB E moves the ship vertically down
Note: both the website and the in game manual read this way.
I am playing Beta 9.5 on Windows 10.
-
- Posts: 13
- Joined: Thu Oct 27, 2016 11:15 am
Re: Typos thread
The official "beta trailer" video at the homepage of the website.
At time 00:51
Scienist
Should be: Scientist
At time 00:51
Scienist
Should be: Scientist
Re: Typos thread
The description for maneuvering thrusters says "Provides the ability for the ship to translate in any direction".
Should be (I assume): move in any direction (although there may be a better wording than "move")
Should be (I assume): move in any direction (although there may be a better wording than "move")
-
- Posts: 7
- Joined: Mon Nov 28, 2016 9:15 pm
Re: Typos thread
Translate - [verb] Mechanics. to cause (a body) to move without rotation or angular displacement; subject to translation.Wanderer wrote:The description for maneuvering thrusters says "Provides the ability for the ship to translate in any direction".
Should be (I assume): move in any direction (although there may be a better wording than "move")
Re: Typos thread
I know that translate can be used in that manner, but (to me at least), it doesn't sound natural. Would you say "translate the ship to the left"?
Although technically correct, I would've thought clarity would be more important.
Although technically correct, I would've thought clarity would be more important.